本日、最後の韓国旅行記をアップする予定ですがその前に一つ。
金浦空港の本屋で、コメディアンのヘリョンさんが出版している
日本語学習の本を見つけました
ヘリョンさんは韓国では超有名な方なので、売上的なことを考えると
日本語の本を出すのは、ごくごく自然なことかな~と思います。
この本を見てから、日本語学習本が気になり始めて
いくつか手にとって見てみたんですね。
日本語のハングル読みが気になって仕方ない!
写真の中にある「好き嫌い」
ハングルの読み方は「스끼끼라이」とあります。
これ発音したら「すっきっきらい」になっちゃうと思うのですが。
全てこんな感じでハングルが書かれていて、個人的には納得がいかないー
そもそも、韓国語学習本において、ハングルの日本語表記も
発音的には違っていたりしますからね。
結論としては、外国語を母国語の発音に当てはめるのは
ムリがあるということで・・・。
コメント