来週から怒濤の日々が待ちかまえております!!
韓国農林畜産食品部と韓食財団主催の韓食専門講師養成課程を
受講することになり、8月10日~19日は全州(チョンジュ)滞在。
当然ながら、オール韓国語の講義。
通訳は英語のみ。
若かりし頃は外資系にいたんで、英語でやり取りしていたんですが
韓国関連の仕事を始めてから、脳が「外国語=韓国語」になってしまって
ワタクシの英語はサビまくり(苦笑)
ですが、受講生として選んでいただけたからには
がっつり自分のものにしてきたいと思います!
ということで、仕事が押せ押せ状態に。。。
その仕事の一つ。
韓食専門講師養成課程のレシピ翻訳に携わっています。
うちの韓国人スタッフ、ヒョニルさんが韓国語を日本語に訳したレシピを
ほんだが校正。
ヒョニルさんは日本語が上手ですけど、翻訳にピッタリと当てはまる
日本語がでてこなくて、電子辞書で調べまくり。
その姿を見ていたほんだ。
八田靖史さんがリリースした韓国語食の大辞典アプリ版を
教えてあげました~!
ヒョニルさん、早速ダウンロード。
電子辞書で出てこなかった単語がポロポロでてきたらしく
韓国人も大絶賛!
翻訳を始める前にダウンロードしていたら良かったのに~!
というぼやきも(笑)
日本在住で韓国料理の仕事をしている韓国人には
必須だとも言っておりました~!
アプリについて、八田さんのブログに詳細が書いてありますので
ご興味のある方は、一度チェックしてみてください。^^
→ 韓国語食の大辞典アプリ版をリリース ~6505語収録、音声入力可!
→ 9月8日(金)~11日(月)聞慶広報大使・本田朋美と行く聞慶・大邱・陰城ツアー
→ 知英と一緒に”K-FOOD”女子会” ”お手軽購入&簡単レシピ”で心も身体も健康に!!
いつもクリックで応援いただき、ありがとうございます♪
◆継続中のお仕事
ナスラックキッチン 韓国料理ブログ執筆&レシピ担当
水刺齋(スランジェ) アドバイザー
大韓民国伝統飲食総連合会・東京支会 副会長
慶尚北道聞慶(ムンギョン)市観光広報大使